Форум » Форум » ПОЗИТИВ, ИЛИ ФИЛЬМЫ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ ЛУЧШИХ СИНХРОНИСТОВ СССР » Ответить

ПОЗИТИВ, ИЛИ ФИЛЬМЫ В АВТОРСКОМ ПЕРЕВОДЕ ЛУЧШИХ СИНХРОНИСТОВ СССР

Старлей: Середина 80-х - начало 90-х г.г. прошлого века... Наверняка, многие из вас смотрели на (тогда ещё) видеокассетах и помнят американские фильмы или диснеевские мультфильмы, где всегда звучал голос за кадром. Это голос переводчика. В те времена их - основных - было четверо. Четверо москвичей, известных на всю страну. Мне посчастливилось их знать (и не только). Талантливых, остроумных, любимых всей страной. Но никто не знал, как они выглядят - времена были непростые... Люди знали только их голоса, и у каждого зрителя был свой любимый голос, любимый кинопереводчик. Лидировал, конечно же, Лёша Михалёв - Моцарт синхронного перевода, как его называли всегда. Если интересна эта тема, я буду давать он-лайн ссылки на фильмы именно в переводе этих мастеров русского слова. От перевода зависит очень многое, если не всё. Фильм может засверкать бриллиантом, а может превратиться в скучное зрелище. А фильмы ведь в то время были очень сильные: это и "Крёстный отец", и "Однажды в Америке", и "Французский связной", и "Пролетая над гнездом кукушки"... И, конечно же, то время было пиком просто замечательных, умных комедийных фильмов. А их переводить всегда гораздо сложнее... Передать юмор - это передать менталитет, это одна из самых сложных задач переводчика. Но они справились. И справились блестяще - да так, что большинство людей моего поколения так и не смогли принять дубляж. После ТЕХ переводов эти фильмы невозможно смотреть в многоголосом дубляже. В общем, если интересно, я готова начать свой рассказ. Если нет, то просто закроем темку.

Ответов - 181, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Старлей: Также, предлагаю всем вспомнить (а кто не смотрел, тем посмотреть) эти замечательные комедии: SEE NO EVIL, HEAR NO EVIL / НИЧЕГО НЕ ВИЖУ, НИЧЕГО НЕ СЛЫШУ (1989) с бесподобными Ричардом Прайором и Джином Уайлдером Вы со мной разговариваете? - Нет!!! Я с твоей жопой разговариваю! - Он глухой, вы должны говорить с ним, глядя на него - он читает по губам. - Ой... твою мать! - Так скажи мне, БЫ-ЛА... ЛИ.. ТАМММ.. ЖЕН-ЩИ-НА!. - Да... ТАМММ... БЫ-ЛА... ЖЕН-ЩИ-НА. - Почему он так говорит? - ПО-ТО-МУ... Ч-ТО... ОН ГЛУ-ХОЙ, А НЕ... ТУ-ПОЙ! OUTRAGEOUS FORTUNE / БЕШЕНЫЕ ДЕНЬГИ (1987) с Бетт Мидлер и Питером Койотом - А хочешь, мы тебе отстрочим, прям здесь, за прилавком, по очереди? *** - Он был не из тех мужиков, над которыми смеются в бане! Ты когда-нибудь слышал выражение "комариный х*р" или "детская пиписька"?! *** - Я его тебе сейчас отстрелю, Сэм! *** - Хауи, ты человек!!! Я бы от тебя родила! *** - Я тоже актриса. - Точно! Я вас где-то видел! - Вы смотрели "Групповушку в потёмках"? - .... - Да ладно! Я лучше всех смотрелась в этой порнушке. *** - Ты что, ограбила Рождественскую ёлку? - Никто не видел! *** - Ну, почему мужчины думают, что сейчас вот мы залезем к ним в машину и скажем: берите нас, мальчики, все по очереди?! - Знаешь,... за горячую ванну, я бы , пожалуй, согласилась.

Julex: Старлей пишет: На 99% это был Товбин Юрий Наумович. попробуем завтра старенький плеер, который кушает кассеты подсоеденить в телеку..если разъёмы там такие есть. Погляжу кассету, должно же быть написано, кто переводил

Старлей: Julex пишет: Погляжу кассету, должно же быть написано, кто переводил Не будет написано, скорее всего. Пришли мне образец голоса - я тебе точно скажу, чей это голос.


Julex: Старлей точно ) надиктофоню

Старлей: Julex пишет: точно ) надиктофоню Давай, жду.

Anmar: Старлей "Одинокого волка" сын утащил смотреть

Старлей: Anmar пишет: "Одинокого волка" сын утащил смотреть Ну ещё бы! Про "Танго и Кэш" я помню. В сети он либо в дубляже, либо в переводе Вартана Дохалова. Но буду искать.

Старлей: Почти раритет. На мой взгляд, один из лучших фильмов Сталлоне. COBRA / КОБРА (1986) с Сильвестром Сталлонне и Бриджитт Нильсен (самые длинные ноги в мире ) И вновь Эдди Мёрфи: BEVERLY HILLS COP 2 / ПОЛИЦЕЙСКИЙ ИЗ БЕВЕРЛИ ХИЛЛЗ 2 (1987) с Эдди Мёрфи и Бриджитт Нильсен TRADING PLACES / ПОМЕНЯТЬСЯ МЕСТАМИ (1983) здесь все звёзды: Дэн Эйкройд, Эдди Мёрфи, Джэйми Ли Кёртис, Джеймс Белуши 48 HRS. / 48 ЧАСОВ (1982) Эдди Мёрфи и Ник Нолт

Старлей: Очень-очень-очень хороший фильм. Добрый. CURLY SUE / КУДРЯШКА СЬЮ (1991) с Джеймсом Белуши

Anmar: Старлей пишет: Очень-очень-очень хороший фильм. Добрый.

евро: Старлей пишет: У Лёши такой приятный, обволакивающий, добрый голос. абсолютно согласна

эхМаша: Старлей СПАСИБО!! большое человеческое! здорово... так приятно снова услышать этот голос и это, действительно. очень качественный перевод. в последние годы, вообще, часто пересматриваю в оригинале, именно. из-за перевода.

Старлей: евро пишет: абсолютно согласна эхМаша пишет: СПАСИБО!! большое человеческое! здорово... так приятно снова услышать этот голос и это, действительно. очень качественный перевод. Не за что. Лёшин перевод - это качество, проистекающее из его таланта и любви к языку, к профессии. Он от сердца переводил. Ну, Вы сами, наверное, прочитали здесь в статьях о нём. эхМаша пишет: в последние годы, вообще, часто пересматриваю в оригинале, именно. из-за перевода. Именно в оригиналах смотрите? На английском?

эхМаша: Старлей пишет: Именно в оригиналах смотрите? На английском? да, стараюсь...а то совсем язык теряю. и интересно - себя проверяю. я, конечно, не 100%понимаю, тем более, в быстром темпе. а то только читаю))) и только на медицинскую тему сейчас-то мало смотрю. совсем времени нет... а это хочется делать спокойно и сосредоточенно. в этом смысле у нас в кинотеатр можно ходить - там фильмы на английском. а субтитры эстонские. можно спокойно смотреть, если что, подсмотреть слово какое-нибудь.

Anmar: Старлей На далёкой Родине, почти на краю Земли, многие из этих фильмов впервые смотрела на языке оригинала. С Аляски в университет присылали кассеты, без перевода. Смотрели не по одному разу



полная версия страницы